Cerca insegnamenti o docenti



Teoria e tecnica traduzione tedesca - [A-Z]
Theory and techniques of German translation - [A-Z]

Stampa pagina

ALESSANDRO COSTAZZA , responsabile dell'insegnamento

CdL in LINGUE E LETTERATURE EUROPEE ED EXTRAEUROPEE (Classe LM-37) Immatricolati dall'a.a. 2011/2012 - Laurea Magistrale - 2016/2017

Insegnamento obbligatorioNo
Anno di corso
Periodo di svolgimentoprimo semestre
Settori scientifico disciplinari
  • L-LIN/14 - Lingua e traduzione lingua tedesca
Crediti (CFU) obbligatori6
Crediti (CFU) facoltativi3

Informazioni generali

Obiettivi dell'insegnamento: Nell'unitÓ A, il corso intende far conoscere la peculiare riflessione sulla traduzione portata avanti in Germania sulle tracce della tradizione traduttologica tedesca dell'epoca classico-romantica da autori del 900. Questo approfondimento deve tra l'altro favorire la nascita negli studenti di una coscienza delle principali questioni teoriche della traduzione. Questa coscienza teorica pu˛ poi accompagnare e guidare anche le scelte pratiche nelle traduzioni di testi letterari e critici che verranno fatte nelle unita B e C

Programma

ModalitÓ di esame, prerequisiti, esami propedeutici

Esame in un'unica volta o suddiviso in partiunico
ModalitÓ di accertamento conoscenzeEsame
Giudiziovoto verbalizzato in trentesimi

Prerequisiti e modalitÓ di esame Scritto preliminare + orale: Gli studenti che intendono sostenere l’esame da 9 CFU seguiranno tanto la parte teorica che tutte le esercitazioni pratiche, mentre gli studenti che vogliono fare l’esame da 6 CFU seguiranno obbligatoriamente la parte teorica e la parte pratica relativa alla traduzione di testi letterari. Prima di poter accedere all’esame orale, gli studenti devono superare un accertamento scritto di traduzione relativo alla traduzione di testi letterari e di testi critici.

Organizzazione della didattica

Settori e relativi crediti

  • Settore:L-LIN/14 - Lingua e traduzione lingua tedesca - Crediti: 9
AttivitÓ didattiche previste

Lezioni: 60 ore

Unita' didattica A

obbligatorio

Settori e relativi crediti

  • Settore:L-LIN/14 - Lingua e traduzione lingua tedesca - Crediti: 3
AttivitÓ didattiche previste

Lezioni: 20 ore

Unita' didattica B

obbligatorio

Settori e relativi crediti

  • Settore:L-LIN/14 - Lingua e traduzione lingua tedesca - Crediti: 3
AttivitÓ didattiche previste

Lezioni: 20 ore

Unita' didattica C

facoltativo

Settori e relativi crediti

  • Settore:L-LIN/14 - Lingua e traduzione lingua tedesca - Crediti: 3
AttivitÓ didattiche previste

Lezioni: 20 ore

Ricevimento docenti

Orario di ricevimento Docenti
DocenteOrario di ricevimentoLuogo di ricevimento
ALESSANDRO COSTAZZA , responsabile dell'insegnamentoVedi sito del docenteStudio, Istituto di Germanistica, Pzza S. Alessandro 1

Programma d'esame

Argomento del corso: Aspetti linguistici ed ermeneutici della traduzione

Nella parte teorica del corso verranno presentate, approfondite e discusse alcune delle pi¨ importanti teorizzazioni ermeneutico-filosofiche sulla traduzione formulate da autori tedeschi quali Herder, Humboldt, Schleiermacher, Goethe ecc. Nella parte tecnica del corso verranno affrontate invece traduzioni di pagine di testi narrativi della letteratura tedesca del 900 e di testi di critica letteraria.

PROGRAMMA
I testi della parte teorica cosý come quelli della parte pratica verranno messi a disposizione sul sito del corso in ARIEL.

• Antoine Berman, La prova dell'estraneo: cultura e traduzione nella Germania romantica : Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, H÷lderlin, a cura di Gino Giometti, Macerata, Quodlibet, 1997, pp. 49-56; 181-200;
• Friedmar Apel, Sprachbewegung: eine historisch-poetologische Untersuchung zum Problem des ▄bersetzens, Heidelberg, Winter, 1982, pp. 84-89; 135-147.
• Siri Nergaard (a cura di), La teoria della traduzione nella storia. Milano, Bompiani, 2002;

Programma per studenti non frequentanti
Gli studenti non frequentanti devono concordare un programma con il docente. Verso la fine del corso, il programma per non frequentanti sarÓ consultabile anche sul sito ARIEL del corso.

08/09/2016